8. This refers to the so-called ‘Pierre de Carpentras’ (Musée de Carpentras), the Carpentras Stele, commemorating Taba, daughter of Tahapi, an Aramaean lady who was a convert to Osiris. The inscription is in Aramaic and is translated into Latin in the
Corpus Inscriptionum Semiticarum.
Ab academia inscriptionum et litterarum humaniorum conditum atque digestum. Pars 2. Inscriptiones aramaicae. Paris 1889, tab.
xiii, no. 141. The stone dates from the period between the end of the 5th century and the 3rd century BC.
The museum provides the following translation: ‘Blessed be you, Taba, daughter of Tahapi, who have achieved perfection with the god Osiris. You have done no evil deed and you have maligned no one on this earth. May Osiris in person bless you. Receive the waters in the house of Osiris. [Be received at the table of Osiris[?]. Pray, my love, and [be perfect[?] among souls dear to the god’. (Bénie sois-tu Taba, fille de Tahapi, parvenue à la perfection auprès du dieu Osiris. Tu n’as accompli aucune mauvaise action et tu n’as jamais calomnié personne sur cette terre. Qu’Osiris en personne te bénisse. Reçois les eaux chez Osiris. [Sois reçue à la table d’Osiris[?]. Prie, mon amour, et [sois parfaite[?] parmi les âmes chères au dieu).
Van Gogh probably copied the deviant spellings of the names from the untraced ‘old newspaper’ in which he read about this. He mentions the inscription again in
letters 764 and
785.
9. This is possibly
Portrait of a woman (
F 357 / JH 1216). It is not known who the woman was, but she was also the model for the nude studies
F 1404 / JH 1213,
F 329 / JH 1215 and
F 330 / JH 1214, and possibly
F 328 / JH 1212. See cat. Amsterdam 2001, pp. 252-253 and cat. Otterlo 2003, pp. 165-167. According to
Bernard, this lady was a ‘pierreuse’ (streetwalker) ‘picked up by Vincent, and who was very willing to agree to pose for him’ (récoltée par Vincent qui voulut bien consentir à poser pour lui). See Paul Gachet,
Souvenirs de Cézanne et de Van Gogh.
Auvers 1873-1890. Paris 1928, unpaginated.