Back to site

892 Paul Gauguin to Vincent van Gogh. Le Pouldu, on or about Saturday, 28 June 1890.

metadata
No. 892 (Brieven 1990 897, Complete Letters GAC 42)
From: Paul Gauguin
To: Vincent van Gogh
Date: Le Pouldu, on or about Saturday, 28 June 1890

Source status
Original manuscript

Location
Amsterdam, Van Gogh Museum, inv. no. b884 V/1962

Date
Gauguin responds to the new version (which has not survived) of RM23 of about 17 June. It is not clear how soon after RM23 Van Gogh wrote the new version. Gauguin says that he found the letter waiting for him upon his return from a five-day stay in Pont-Aven. At any rate, the present letter had not arrived in Auvers by 28 June, since letter 893, written on that day, makes no mention of it. (It is mentioned, however, in letter 896 of 2 July). We have therefore dated Gauguin’s letter to about Saturday, 28 June 1890.

original text
 1r:1
Mon cher Vincent
En rentrant d’un petit voyage j’ai trouvé, et votre lettre1 et votre épreuve eau forte.–2 Nous avions été, de Haan et moi, passer 5 jours à Pont-Aven, mon ancienne résidence qui est à 6 lieues du Pouldu.–
Votre lettre ne me dit pas grand chose – Si vous avez vu mes études à Paris chez Goupil, ce que vous en pensez! Si mon voyage projeté pour Madagascar vous parait déraisonnable. J’en rêve tous les jours au point que je ne travaille presque pas en ce moment, voulant me reposer un peu, prendre des forces nouvelles po[u]r là-bas.–
 1r:2
Et vous, vous êtes insatiable; je vois que vous n’avez pas perdu de temps à Auvers.– Il est bon cependant de se reposer quelquefois l’esprit et le corps.
Votre idée de venir en Bretagne au Pouldu me paraît excellente si elle était réalisable.– Car nous sommes, de Haan et moi, dans un petit trou éloigné de la ville. Sans d’autre communication qu’une voiture de louage. Et pour un malade qui a besoin de médecin quelquefois c’est scabreux. À Pont Aven c’est autre chose, il y a médecin et du monde.– En outre si je parviens à faire mon affaire pour aller à Madagascar je ne serai plus ici  1v:3 au commencement de Septembre, ainsi que de Haan qui va repartir en Hollande. Voilà en toute franchise la situation. Et cependant Dieu sait avec quel plaisir je verrais l’ami Vincent près de nous.
Je ne connais pas le docteur Gachet mais j’ai entendu parler de lui souvent par le père Pissarro. Et ce doit être pour vous agréable d’avoir près de vous quelqu’un qui sympatise avec votre travail, vos idées.–
Hélas, moi je me vois condamné à être de moins en moins compris, et je dois m’en tenir à suivre  1v:4 ma voie seul, traîner une existence sans famille comme un paria.– Aussi la solitude dans les bois me paraît dans l’avenir être un paradis nouveau et presque rêvé.– Le sauvage retournera au sauvage.
Enfin! destinée écrite ne peut se renverser.–
Amitiés de l’ami de Haan.
Cordialement

T. A V.
Paul Gauguin

translation
 1r:1
My dear Vincent
On my return from a little trip I found both your letter1 and your proof etching.2 De Haan and I had been to spend 5 days in Pont-Aven, my former residence which is 6 leagues from Le Pouldu.
Your letter doesn’t tell me very much: if you’ve seen my canvases in Paris at Goupil’s, what do you think of them! If my planned journey to Madagascar appears unreasonable to you. I dream of it every day, to the point where I’m scarcely working at all at the moment, wanting to rest a little, gain new strength for down there.  1r:2
And you, you’re insatiable; I see that you haven’t been losing any time in Auvers. It’s good, though, to rest the mind and the body sometimes.
Your idea of coming to Brittany at Le Pouldu seems excellent to me if it could be put into effect. For we are, De Haan and I, in a little hole far from the town. Without any communication other than a hired cart. And for a sick man who needs a doctor, it’s sometimes risky. At Pont-Aven it’s different, there’s a doctor and people. In addition, if I manage to sort things out to go to Madagascar I’ll no longer be here  1v:3 at the beginning of September, like De Haan, who’s going to go back to Holland. That, in all honesty, is the situation. And however God knows how much it would please me to see our friend Vincent close to us.
I don’t know Doctor Gachet but I’ve often heard père Pissarro speak of him. And it must be pleasant for you to have someone close to you who sympathizes with your work, your ideas.
Alas, I see myself condemned to be less and less understood, and I must hold fast to following  1v:4 my way alone, to drag out an existence without a family like a pariah. So the solitude in the woods seems to me in the future to be a new and almost dreamed-of paradise. The savage will return to savagery.
At last! Destiny once written cannot be overturned.
Friendly greetings from our friend De Haan.
Cordially

Ever yours,
Paul Gauguin
notes
1. This letter is Gauguin’s reaction to a new version (which has not survived) of RM23. Cf. Hulsker 1998, pp. 44-45. Around 7 July 1890, Gauguin informed Theo ‘I have had 2 quite calm letters from Vincent, which I enjoyed’ (j’ai eu 2 lettres de Vincent assez calmes qui m’ont fait plaisir) (FR b873). See Gauguin lettres 1983, p. 189.
Later Gauguin wrote in Avant et après: ‘The last letter I had was dated from Auvers, near Pontoise. He told me that he had hoped to recover sufficiently to come and meet me in Brittany, but that now he was forced to acknowledge the impossibility of a cure.
“Dear master (the only time he uttered this word), it is more worthy, after having known you and having caused you trouble, to die in a good state of mind than in a degraded state.”’ (La dernière lettre que j’ai eue était datée d’Auvers près Pontoise. Il me disait qu’il avait espéré guérir assez pour venir me retrouver en Bretagne, mais qu’aujourd’hui il était obligé de reconnaître l’impossibilité d’une guérison.
“Cher maître (la seule fois qu’il ait prononcé ce mot), il est plus digne après vous avoir connu et vous avoir fait de la peine, de mourir en bon état d’esprit qu’en état qui dégrade.”) See Gauguin 1923, pp. 23-24. The letter Gauguin claims to quote is not known.
2. This is the etching Doctor Gachet with a pipe (F 1664 / JH 2028 ). The provenances of the various impressions do not reveal which one Gauguin received (see Van Heugten and Pabst 1995, p. 85).