1r:1
1*dat in al dien tijd ge me niet eens
2een woordje hebt geschreven is moeielijk heel
3hartelijk te noemen – in de veronderstelling ge
4dit zelf ook wel min of meer zult vinden is
5dit chapiter echter niet direkt aan de orde
_–
6Iets anders is dat het met mijne moeder beter
7gaat dan aanvankelijk wel te verwachten was.
8En de dokter durft ons nu de verzekering
9geven zij over een maand of 3 beter zijn zal
_
10’k Heb nog wel eens gedacht aan wat we zoowat
11afspraken dat ik U dezen winter eens een paar
12aquarellen zou gestuurd hebben. Doch wegens
13ik zoo glad niets van U vernam voelde ik
14er ronduit gezegd niet de minste opgewektheid
15toe. Zoo kwam er niet van – ofschoon ik
16er eenigen maakte
_–
17Deze laatste weken heb ik meestal geschilderd –
18aan de wevers – nog al op gesjouwd.
19En in deze laatste zachte dagen buiten op ’t veld
20geschilderd aan een boerenkerkhofje
_1
21Dan 5 penteekeningen van wevers
_2
1v:2
22Ik heb weinig bijgekregen wat houtsneden aangaat
23dezen winter – toch èèn heel mooi blad van
24O Kelly
/ Iersche emigranten
3 – en
25van Emslie een katoenspinnerij
/4 en dan
26het blad uit X
masnummer van Graphic
/ For
27those in peril upon the sea
_5
28Kent gij de gedichten van
Jules Breton_
29ik heb die dezer dagen herlezen
6 tegelijk
30met een ander deeltje fransche verzen
/
31van
François Coppée/ les humbles
32en Promenades & interieurs.
7
33Heel erg mooi die van Coppée ook
_
34Karakterteekeningen van ouvriers – demi monde
35ook
/ waarin veel sentiment is. heel veel
_–
36Hebt gij zoo druk aan uw dominikaner
37monnik
8 gearbeid of waar lag het
38aan dat gij niet eens hebt geschreven.
2r:3
41P.S.:
43ik ben hier ook een
spinnewiel
44magtig geworden
_–
9 2v:4
41-43 P.S.: [...] geworden.– < Written on the back of the envelope.