1. Theo’s visit presumably took place on a Sunday, the only day he did not have to work (unless he was on holiday, though nothing is known of that). The only possible date, then, between letter 153 of 5 August and Vincent’s departure for Etten (see n. 2) is Sunday, 10 August.
a. Meaning: ‘een leegte’ (an emptiness).
2. Shortly after this, Van Gogh did in fact go to see his parents. Mrs van Gogh wrote to Theo to tell him how Vincent had suddenly shown up on the evening of Friday, 15 August with a ‘Hello Father, hello Mother’. His parents had urged him to come home some time ‘because we were very worried about him and he didn’t have anything to do there anyway’. A four-day stay with his parents had helped him to regain his strength somewhat, and he had started to wear presentable clothes, such as his father’s favourite new cardigan and his summer jacket, as well as Theo’s old underwear. He had also acquired a new pair of boots. His new attire did little to improve his behaviour, however: he kept to himself and seemed to be developing facial tics: ‘He reads Dickens all day long and does nothing else, speaking only when required to answer a question, often correctly, often oddly, if only he would benefit from the good in those books; not a word about anything else – his work, his past or future – we’re not in a hurry, for he must recover fully. He eats and sleeps well and is completely at ease, though he pulls ugly faces now and then. Even so, in the circumstances it’s good that he’s here, but we have no idea what to do. Tomorrow he’s going with Pa to Princenhage; Cor’s boys will also be there to see the paintings, they’ll be coming by railway. Pa will go on foot with him, perhaps then he’ll say something’ (FR b2492, 19 August).
3. Jean Baptiste Benjamin Luther Andry, born in Pâturages, was a ‘Protestant minister’ living at rue Mitoyenne de Wasmes 10 (Pâturages). Between 1876 and 1889 he was secretary of the Synode de L’Eglise évangélique protestante de Belgique (Synod of the Evangelical Church of Belgium). See J.J. Sourdeau, Les pasteurs de l’église protestante francophone de Tournai à travers les siècles. Tournai 1995, pp. 43-46; ACCD and Verzamelde brieven 1973, vol. 1, p. 227.
4. A ‘hannekemaaier’ is a grass-mower, an agricultural labourer of German origin. Van Gogh meant in this context a simple, uneducated man.
5. A saying.
6. Barley water was in fact used as a demulcent.
7. What he means is: ‘It’s something, at least, but not all it’s cracked up to be.’ Van Gogh said this again in letter 415.
b. Literally an apprentice to a carpenter. Also used to refer to a ‘jack-of-all-trades’.
8. A short while later Theo must have succeeded in persuading his brother to train as an artist; see letter 214 and cat. Amsterdam 1996, p. 14.
c. Barber or hairdresser (though perhaps he means an artisan who cuts animal hair, which is used in making brushes.)
9. Van Gogh is alluding to the fable ‘A miller, his son and their ass’, which has been handed down many times in both literature and art, including the version by Jean de la Fontaine, Fables (iii, 1), which Van Gogh certainly knew. For this tradition, see Christine Megan Armstrong, The moralizing prints of Cornelius Anthonisz. Princeton 1989, pp. 44-50. Van Gogh mentions this fable in letter 375.
10. It is not clear why Van Gogh had his post sent to his former address in Wasmes instead of to his current address in Cuesmes.
top