1. The authorship of this piece of prose is problematic. There are no other examples of feigned letters to artists written by Van Gogh (salutation, date and signature are lacking, and Souvestre had already died in 1854). However, the appearance of Van Gogh’s name below the fragment in the album from Theo, Elisabeth’s remark about ‘That piece from Vincent’, as well as the lack of a source on the sheet, suggest that the text was written by Van Gogh. It is possible that he wrote it first in Dutch (see Date). Martin Bailey assumed that Van Gogh based this romantic little story on the life of Jean Baptiste Loyer – the husband of Sarah Ursula Wilson, Van Gogh’s landlady in London. See Martin Bailey, ‘Vincent van Gogh, the writer’, The Art Newspaper (February 1994), no. 35, pp. 16-17, also published as ‘Long-hidden skeletons in the Van Gogh family cupboard’, The European, 10 February 1994, pp. 8-9.
Nevertheless, the idiom is unusual for Van Gogh: the use of the simple past tense, the choice of words and the completeness of the sentences are very sophisticated for a 22-year-old Dutchman. Knowledge of the imperfect subjunctive in ‘pour qu’il donnât’ and ‘qu’on le laissât’ is not apparent elsewhere in the correspondence. One possibility, therefore, is that he had the French corrected by a native speaker in Paris. It is unlikely that the grammatical mistake ‘s’agravit’ (instead of ‘s’aggrava’) would occur in a publication read by Van Gogh. This mistake could have been caused by confusion with the verb ‘gravir’, which is ‘gravit’ in the third person singular of the simple past tense, but Van Gogh might also have copied the word incorrectly from an as yet undiscovered source. Granville, incidentally, is in Normandy, not Brittany.
For the texts included in the album that Theo made for Lies, see Louis van Tilborgh, ‘Notes on a donation: the poetry album for Elisabeth Huberta van Gogh’, Van Gogh Museum Journal 1995. Amsterdam 1995, pp. 86-101. Van Tilborgh does not believe that Van Gogh is the author of the story.
2. Ps. 119:19.
3. Van Gogh made a mark in the margin before line 42 to indicate that this passage should be read at that place. He made the same mark before line 55.
4. Alphonse Karr wrote Voyage autour de mon jardin (1845) and Clovis Gosselin (1851). On 10 August 1874 Vincent emphatically urged Theo to buy Voyage (see letter 28, n. 10).
5. Van Gogh derived this information from the books he mentions. The story of the lady on the boat to Lyon occurs in Karr’s Voyage autour de mon jardin (ed. Paris 1851, pp. 209-214). In Clovis Gosselin, the protagonist lives with his mother in Normandy in a little house surrounded by blossoming apple trees (ed. Paris 1861, pp. 24-25).
6. Les derniers Bretons (The last Bretons) is the title of a book by Emile Souvestre. Van Gogh quotes from this book in letter 143 of 3 April 1878.
7. Jules Michelet, La mer (The sea), book 1, ‘Un regard sur les mers’ (A look at the seas), chap. 2: ‘Plages, grèves et falaises’ (Beaches, shores and cliffs). Ed. Paris 1861, pp. 14-15. Vincent referred to this fragment in letter 143, and he also copied it into an album he made for Theo (see Pabst 1988, p. 13).
8. Ruth 1:3; Ruth 1:16-17 and Ruth 1:19-21.
9. Fourth verse of Jules Breton’s poem ‘Yvonne’, in the volume Les champs et la mer. See Breton 1875, p. 34. Also quoted in letter 435.
top